Les chambres, la salle de bains
Pour aller au premier étage, nous prenons l'escalier, car la maison n'a pas d'ascenseur.
Combien de chambres avez-vous, Madame?
- Deux au premier étage, deux au second.
- Voici ma chambre, dit la petite Hélène. Voici la chambre de mes parents. Pierre couche au second.
Mme Vincente ạjoute: "Au second, nous avons aussi une chambre d'amis. L'année dernière nos amis Legrand sont arrivés de Paris. Ils ont passé deux mois à la maison."
-----------------------------
GRAMMAIRE :
Hi macngon, Trên đây là bài texte chị đã chỉnh sửa lại cho đúng và gọn gàng.
Chị phân tích câu này :
"Pour aller au premier étage, nous prenons l'escalier, car la maison n'a pas d'ascenseur."
Để phân tích một câu (hoặc nhỏ hơn câu là một mệnh đề = une subordonnée), chúng ta bắt đầu bằng việc tìm động từ được chia ở trong câu. Bởi vì động từ chia là thành phần quan trọng nhất của câu, nếu câu không có động từ chia thì nó sai ngay từ đầu.
Như vậy câu này có hai mệnh đề, vì nó có hai động từ được chia (le verbe conjugué), đó là "prenons" và "a".
"prenons" có động từ nguyên mẫu là "prendre" (nghĩa là "lấy", "dùng"), ở đây chủ từ (sujet) của nó là đại từ nhân xưng "nous"(nghĩa là "chúng tôi"), tức là ngôi thứ nhất số nhiều.
"a" có động từ nguyên mẫu là "avoir"(nghĩa là "có", "sở hữu"), ở đây chủ từ của nó là danh từ "la maison" (nghĩa là "ngôi nhà"), động từ này được dùng ở thể phủ định, với cặp trạng từ phủ định "ne... pas"(nghĩa là "không"). Như vậy là ngôi nhà KHÔNG có (không có cái gì đấy, hehe, không có thang máy).
---------------------------
PRONONCIATION
Chị sẽ phiên âm câu này ra tiếng Việt để macngon tập đọc và đọc thuộc nó luôn (nhớ dùng cái loa phát âm ở trên Google Traduction để nghe lại cho chắc ăn). Chờ chị chút nghen !
"Pour aller au premier étage, nous prenons l'escalier, car la maison n'a pas d'ascenseur."
Pu(rờ) a-lê ô prơ-mi-ê ê-ta(giờ), nu prơ-nông le-sca-li-ê, ka(rờ) la me-zông na pa đa-xăng-xơ(rờ).
:-) Những âm mà chị để ở trong ngoặc đơn thì macngon đọc nhẹ hơn so với những âm khác.
Chúc macngon học bài tốt, bonne journée ! :-D
"Pour aller au premier étage, nous prenons l'escalier, car la maison n'a pas d'ascenseur."
Pu(rờ) a-lê ô prơ-mi-ê ê-ta(giờ), nu prơ-nông le-sca-li-ê, ka(rờ) la me-zông na pa đa-xăng-xơ(rờ).
:-) Những âm mà chị để ở trong ngoặc đơn thì macngon đọc nhẹ hơn so với những âm khác.
Chúc macngon học bài tốt, bonne journée ! :-D
Em cảm ơn chị, chị phân tích làm cho em sáng tỏ. Em không ngờ trên Google Traduction lại đọc cũng rõ như vậy. Em đoán Chị không có thời gian rảnh lắm, nên em sẽ hỏi từng câu một, hoặc là một đoạn ngắn. Thú thực, nhiều khi nhìn thấy những trang sách viết bằng tiếng nước ngoài mình không hiểu được, em cản thấy tiếc lắm.
RépondreSupprimerSau khi Chị phân tích, em tìm hiểu lại thì động từ Prendre em hiểu rồi. Động từ Avoir chia J'ai, Tu as, Il a, Ell a, như vậy chắc La maison là giống cái nên chia theo Ell a.
Em tạm dịch câu này: Để đi lên lầu thứ nhất, chúng tôi dùng cầu thang. Bởi vì, nhà không có thang máy.
Khi phân tích câu, Chị nhắc em là động từ này ở nhóm mấy và câu đang chia ở thì nào.
Je dois le respecter, autre que moi, et non pas le saisir pour moi, legagner à mes idees, l'entrainer à ma suite.
Hi macngon, veux-tu regarder ce blog ?
Supprimerhttp://tutvaditi.blogspot.fr/
(J'ai donné quelques cours de français à mon neveu, mais après il a laissé tomber :-) )
Bonne continuation, bises !
Em vào mạng tìm theo blog này. Tuy nhiên, em không tìm được.
SupprimerCảm ơn Chị
Sao lại không tìm thấy nhỉ? Chị vẫn vào được mà? Với lại, không phải là tìm kiếm bằng Google mà là macngon copy cái địa chỉ đó rồi dán nó vào phần tên miền, rồi nhấn enter, là blog hiện ra. Chị nghĩ là như vậy. Phần dịch macngon dịch tốt, phần viết tiếng Pháp chị cũng hiểu ý macngon rồi :-), và đó là điều quan trọng nhất, tức là mình diễn đạt được rõ ràng cho người khác hiểu. Bonne journée !
SupprimerEm làm theo Chị hướng dẫn và vào được rồi. Có nhiều bài học, nhưng em sẽ học hết trong khoảng thời gian ngắn, nên Chị nhớ chỉ bài thêm cho em nha.
SupprimerCòn chuyện này hơi riêng tư, em thấy Chị hay viết về hoa hậu Nguyễn Thị Loan, không biết Chị có chị em gì với cô không. Chắc Chị cũng đẹp lắm.