dimanche 4 décembre 2016

Fidel, Fidel, les peuples te remercient


A FIDEL CASTRO, PABLO NERUDA


Fidel, Fidel, les peuples te remercient

paroles en action et faits qui chantent,

c’est pourquoi de loin je t'ai apporté

une coupe du vin de ma patrie:

il est le sang d'un peuple souterrain

qui arrive depuis l'ombre jusqu’à ta gorge,

miniers qui vivent depuis des siècles

en puisant du feu de la terre glacée.

Ils vont sous la mer chercher les charbons

Et quand ils reviennent ce sont des fantômes:

Habitués à la nuit éternelle,

on leur a volé la lumière du jour

et cependant tu as ici la coupe

d’autant de souffrances et de distances:

l’allégresse de l'homme emprisonné,

peuplé par des ténèbres et des espoirs

qui à l’intérieur de la mine sait quand

le printemps arrive et son parfum

parce qu'il sait que l'homme est en lutte

jusqu'à atteindre la clarté la plus large.

C’est Cuba que les mineurs austraux voient,

les enfants solitaires de la pampa,

les bergers du froid en Patagonie,

les parents de l'étain et de l'argent,

ceux qui se marient à la cordillère

tirant le cuivre de Chuquicamata,

des hommes d'autobus dissimulés

dans des multitudes pures de nostalgie,

les femmes de champs et les femmes d'ateliers,

les enfants qui ont pleuré leurs enfances:

c’est cette coupe-ci, prends-la, Fidel.

Elle est pleine de tant et tant d'espoirs

Qu’en buvant tu sauras que ta victoire

est pareille au vieux vin de ma patrie:

il n’est pas fait par un homme mais plusieurs

pas par un seul raisin mais plusieurs plantes:

ce n’est pas une goutte mais plusieurs rivières:

pas un capitaine mais plusieurs batailles.

Ils sont avec toi car tu représentes

tout l'honneur de notre longue lutte

et si Cuba tombait nous tomberions,

et nous viendrions pour la soulever,

et si elle fleurit de toutes ses fleurs

elle fleurira de notre propre sève.

Et s'ils s’aventurent à toucher le front

de Cuba par tes mains libérée

ce sont les poings du peuple qu’ils trouveront,

nous sortirons les armes enterrées:

le sang et l'orgueil arriveront

pour défendre la Cuba la bien aimée.

Pablo Neruda dans Canción de gesta, 1960, Traduction de M C
http://bolivarinfos.over-blog.com/2016/08/a-fidel-castro-pablo-neruda.html




Fidel, anh ơi, các dân tộc cảm ơn anh...


Gửi Fidel Castro, Pablo Neruda

Fidel, anh ơi, các dân tộc cảm ơn anh
lời nói trong hành động và các sự kiện hát lên
chính vì thế nên từ xa tôi đã mang tới anh
ly rượu vang của tổ quốc tôi
nó là máu của một dân tộc trong lòng đất
từ nơi bóng tối đã tới tận cổ họng anh
những thợ mỏ sống từ bao thế kỷ
múc lửa lên từ đất lạnh giá
họ xuống tận đáy biển để tìm kiếm than
và khi trở về họ là những bóng ma
đã quen với màn đêm vĩnh cửu
người ta đã cướp đi của họ ánh sáng ban ngày
vậy mà giờ đây anh có ly rượu này
rót đầy những đau khổ và xa cách
niềm hân hoan của người bị cầm tù
trong lòng tràn bóng tối và hy vọng
sống ở trong lòng mỏ nhưng vẫn biết
khi nào mùa xuân tới và hương thơm của nó
bởi vì anh ta biết là con người đang tranh đấu
cho tới khi đạt được ánh dương quang rộng khắp
Chính là Cuba mà những thợ mỏ sao đêm nhìn thấy
những đứa trẻ cô đơn của đồng bằng xứ Pampa
những mục đồng xứ lạnh Pantagonie
những cha mẹ của thiếc và của bạc
đã kết hôn nơi dãy núi dài
chiết ra đồng ở Chuquicamata
những người đàn ông trên xe bus ẩn giấu
trong những nỗi niềm hoài hương tinh khiết
những người đàn bà của những cánh đồng và của các công xưởng
những đứa trẻ khóc tuổi thơ của chúng
chính là ly rượu này, hãy cầm lấy nó, Fidel.
Nó chứa đầy biết bao là hy vọng
mà khi uống nó anh sẽ biết là chiến thắng
cũng nồng như rượu vang của tổ quốc tôi
Nó không được làm bởi chỉ một, mà nhiều người
không bởi một quả nho mà bởi nhiều cây nho
đấy không phải là một giọt mà là nhiều dòng sông
không bởi một người đại úy mà bởi nhiều trận đánh.
Họ đi cùng anh bởi vì anh đại diện
cho tất cả vinh dự của cuộc đấu tranh dài của chúng ta
và nếu Cuba ngã xuống chúng ta sẽ ngã xuống
và chúng ta sẽ đến để nâng nàng lên
và nếu nàng nở ra tất cả những bông hoa
thì nàng sẽ bừng nở với nhựa sống của chúng ta.
Và nếu bọn chúng dám mạo hiểm chạm tới vầng trán
của Cuba do chính tay anh giải phóng
thì chúng sẽ thấy những nắm đấm của dân chúng
chúng ta sẽ lôi ra những vũ khí chôn trong lòng đất
máu và lòng tự hào sẽ tới
để bảo vệ Cuba yêu dấu em ơi.

(traduction par phulangsa)

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire